Monday, August 15, 2005

译丘特切夫: 我曾见过的一双眼睛

我曾见过的一双眼睛

我多么爱你的那双眼睛啊, 朋友,
那象火焰般迸射的光芒,
当它们飞快地抬起,
象天空划过的闪电,
目光急速地掠过。

然而更迷人的是,
当你的双眼垂下,
被一个激情的吻点燃,
穿过低垂的眼帘,闪烁着
朦胧幽郁的欲望的光。




The Eyes Once I Saw

[Tyutchev]

How I love your eyes, my friend,
With their radiant play of fire,
When you lift them fleetingly
And like lightning in the skies
Your gaze sweeps swiftly round

But there is charm more powerful still
In eyes downward cast
For the moment of a passionate kiss
When through lowered eyelids glows
The somber, dull flame of desire.

0 Comments:

Post a Comment

Subscribe to Post Comments [Atom]

<< Home